テレビでコメンテーター(?)なる人が、会話に聞きなれない横文字を混ぜていることが良くある。以前は、それを聞くと、「なんで、日本語で喋ってくれないのだろう。わざとわかりにくくしているんじゃないのだろうか?」って思った。
 だけど、最近会話に横文字を混ぜる人の気持ちが、ちょっと分かってきた。

 私は、輪講というものがあるから、嫌々、英語を読んでいる。輪講では読んだ内容を、日本語で他の人に言うのだけど、日本語にする時に困る事が良くある。
 大体困るパターンは三つあって、
1.その言葉に対応する、適当な日本語が思いつかない
2.日本語にすると、意味が抜け落ちてしまう
3.「この文脈」で、「この単語だから」意味が伝わる場合。
と、いう感じ。
 私の英語力不足による面も大きいのかもしれないけれど。

 というわけで、私に理解できない横文字を使う人がいたら、「あの人も分かりやすく言いたいのだろうけど、その方法がわからないんだな」と思う事にした。

コメント